|
Historiallisia Arvosteluja 1/2001: Tulkinnan teoria
Diskurssin valo elämän yksinäisyydessä
laatinut Marja Jalava
Historiallisia Arvosteluja ISSN 1457–1412
Paul Ricœur: Tulkinnan teoria. Diskurssi ja merkityksen
lisä. Suomentanut Heikki Kujansivu. Paradeigma-sarja.
Tutkijaliiton julkaisuja 98. Helsinki: Tutkijaliitto, 2000. 150 sivua.
Ranskalainen Paul Ricœur (s. 1913) on mannermaisen nykyfilosofian raskassarjalainen,
jonka merkitystä hermeneuttisen filosofian kehitykselle on verrattu Martin
Heideggeriin ja Hans-Georg Gadameriin. Suomessa Ricœurin kohtalona on ollut
jäädä Jacques Derridan ja Michel Foucault'n kaltaisten sukupolvea
nuorempien maanmiestensä varjoon eikä hänen tuotantoaan ole tätä
ennen suomennettu. Historiantutkijoiden keskuudessa Ricœur lienee tunnetuin kolmiosaisesta
teoksestaan Temps et récit ('Aika ja narratiivi', 1983–85), jossa hän
tarkastelee historiatieteen epistemologisia kysymyksiä kuten eletyn kokemuksen ja
kielen suhdetta sekä historiankirjoituksen kertomuksellisuutta.
Nyt käsillä oleva pioneerisuomennos Tulkinnan teoria perustuu
Ricœurin Texas Christian Universityssa pitämiin luentoihin, jotka on julkaistu alun
perin englanniksi 1976. Teos sisältää neljä esseetä, jotka
esittelevät Ricœurin hermeneuttisen fenomenologian perustaa, sen taustalla olevaa
filosofista antropologiaa sekä hänen näkemyksiään kielestä,
metaforasta ja symbolista sekä tulkinnasta. Samalla teos ennakoi Ricœurin
myöhempää ajattelua, jossa ihmisen identiteettiä ja etiikkaa koskevat
kysymykset ovat nousseet etualalle.
Tulkinnan teoria on suomentajansa Heikki Kujansivun mukaan paras olemassa oleva
johdatus Ricœurin hermeneuttiseen fenomenologiaan. Toivoa sopii, ettei se monen kohdalla
jäisi myös viimeiseksi, sillä mistään selkokielisestä
yleisesittelystä tässä ei todellakaan ole kysymys. Ricœurin
raskassoutuinen filosofinen erityiskäsitteistö ja eri aloilta peräisin olevat
tekniset termit on käännöksessä pääsääntöisesti
jätetty suomentamatta, sillä "ne kuuluvat tämänkaltaiseen filosofiseen
tekstiin", kuten kääntäjä ratkaisuaan perustelee. Nähdäkseni
olisi kuitenkin ollut suotavaa, että edes keskeisimmistä käsitteistä ja
termeistä olisi laadittu teoksen loppuun aakkosellinen hakemisto. Näin teos
avautuisi helpommin myös kielifilosofiaan ja lingvistiikkaan vihkiytymättömälle
lukijakunnalle, jolle Ricœurin ajattelu ei ole entuudestaan tuttua. Sinänsä
Ricœurin ajatukset nimittäin ovat äärimmäisen kiehtovia ja
kiinnostanevat jokaista, joka ylipäätään on kiinnostunut esimerkiksi
historiatieteen epistemologiaan erottamattomasti kuuluvasta kirjallisten lähteiden
tulkinnan problematiikasta.
* * *
Mistä Tulkinnan teoriassa sitten on kysymys? Ricœurin filosofisen
antropologian keskeinen missio on subjektin käsitteen pelastaminen siltä
reduktiolta, johon sekä strukturalismi että sitä seurannut ns.
jälkistrukturalistinen ajattelu ovat hänen mukaansa syyllistyneet. Ongelman
alkuperän Ricœur jäljittää siihen kuuluisaan kieltä koskevaan
erotteluun, jonka kielitieteilijä Ferdinand de Saussure teki languen ja
parolen välillä. Tässä erottelussa langue on
suhteellisen pysyvä, yliyksilöllinen ja systemaattinen koodi tai koodien joukko,
jonka pohjalta yksittäinen puhuja tuottaa parolen satunnaiseksi,
hetkelliseksi ja tiettyyn tarkoitukseen tähtääväksi viestiksi.
Teorian ydinongelma on Ricœurin mukaan se, että siinä kieli ei enää
ilmene mielten ja olioiden vuorovaikutuksena. Sen sijaan se muodostaa oman maailmansa,
jonka sisällä jokainen yksikkö viittaa ainoastaan toisiin saman
järjestelmän yksiköihin järjestelmää konstituoivien erojen
ja vastakohtien vuorovaikutuksen johdosta. Kieltä ei siis enää kohdella
wittgensteinilaisessa mielessä "elämänmuotona", vaan itseriittoisena
sisäisten suhteiden järjestelmänä. Historiatieteessä tällaista
lähestymistapaa on sovellettu esimerkiksi ns. diskurssianalyysissa. Siinä
historiallisten tekstien oletetaan lähtökohtaisesti olevan autonomisia ja
omalakisia merkitysjärjestelmiä vailla yhteyttä kirjoittajiinsa, näiden
henkilöhistoriaan tai ylipäätään mihinkään oletettuun
kielen ulkopuoliseen todellisuuteen.
(Post)strukturalismin yksiulotteista lähestymistapaa vastaan Ricœur asettaa oman
kaksiulotteisen mallinsa. Siinä kieli perustuu kahdenlaisille palautumattomille
yksiköille, merkeille ja lauseille. Lauseet on tehty merkeistä, mutta lause itse
ei ole merkki. Se on kokonaisuus, jota ei voi palauttaa osiinsa. Tästä perustavasta
erosta johtuen kieltä koskeva tiede on Ricœurin mukaan jaettava merkkejä tutkivaan
semiotiikkaan ja lauseita tutkivaan semantiikkaan. Semiotiikan ja
semantiikan välinen ero on Ricœurille avain koko kielen ongelmaan. Tälle
metodologiselle valinnalle perustuvat myös kaikki Tulkinnan teorian esseet.
Ricœurin mukaan semiotiikan tutkimat järjestelmät ja koodit ovat täysin
abstrakteja ja ajan ulkopuolella eivätkä itse asiassa edes olemassa muuten kuin
virtuaalisesti. Ainoastaan viesti, diskurssin akti ainutkertaisen tapahtuman ja toistettavissa
olevan merkityksen dialektiikkana aktualisoi koodin, joten vain diskurssin perusteella kieli
on varsinaisesti olemassa. Kieli diskurssina suuntautuu lauseen myötä aina
itsensä ulkopuolelle viitaten samalla kertaa sekä takaisin puhujaansa että
"ulos" maailmaan. "Kieli ei ole oma maailmansa. Se ei edes ole maailma", Ricœur sanoo.
"Kielet eivät puhu, ihmiset puhuvat."
Ihmiset puolestaan voivat puhua vain sen vuoksi, että he ovat jo maailmassa,
kun termi 'maailma' ymmärretään siinä merkityksessä, jossa
vastasyntyneen lapsen sanotaan "tulleen maailmaan". Olosuhteilla on meihin vaikutuksensa, me
suuntaamme itsemme sisällöllisesti näissä olosuhteissa ja meillä on
kokemusta, jota me voimme tuoda kieleen. Diskurssin "ihme" on intersubjektiivinen
kommunikaatio, jossa radikaalisti yksityinen kokemus koettuna ja elettynä voidaan jakaa
toisten kanssa julkisesti sen mielenä ja merkityksenä. Kieli itsessään
on Ricœurin mukaan se prosessi, jossa yksityisestä tehdään julkista
ulkoistamalla se käytettävissä olevan kielellisen järjestelmän
mahdollistamina ilmaisuina. Siellä, missä kokemus ilmaistuna ja kommunikoituna
synnyttää dialogin kahden ihmisen välille, "elämän
yksinäisyyttä valaisee, vaikka vain hetken, diskurssin yhteinen valo".
* * *
Teksti on Ricœurin mukaan aina diskurssi, jonka joku on kertonut jostakin jollekin
toiselle. Ricœur korostaa kuitenkin, ettei hänen käsitystään
tekijän merkityksestä ole syytä sekoittaa hermeneutiikan romantistisen
tradition käsityksiin "eläytyvästä ymmärtämisestä"
yhtymisenä vieraan psyyken sisäiseen elämään. Tässä
psykologisoivassa lähestymistavassa ensisijaiseksi oletetaan tekstin tekijän
intentio ja alkuperäinen yleisö, joiden kokeman mentaalisen prosessin tulkitsija
yrittää tuottaa ja kokea uudelleen. Ricœurille yhden ihmisen elettyyn kokemukseen
liittyy aina radikaali ei-kommunikatiivisuus. Sitä ei voida siirtää
kokonaisena tiettynä kokemuksena jollekin toiselle; "minun kokemuksestani ei voi
suoraan tulla sinun kokemuksesi." Teksti ei siten ole täysin autonominen, mutta
sitä ei myöskään voida redusoida tekijänsä psyykeen. Edes
itseymmärrys ei Ricœurin ajattelussa ole mahdollista ilman merkkien, symbolien ja
tekstien kaltaisia välittäjiä.
Ricœurin mukaan tulkinta tapahtuu ei-psykologisessa ja varsinaisesti semanttisessa
tilassa, jonka teksti on muodostanut juuri erottamalla itsensä tekijänsä
mentaalisesta intentiosta. Teksti, joka ei enää ole jonkun läsnäolevan
ääni, on aina tietyssä mielessä mykkä. Tekstin ja
lukijan/tulkitsijan välillä vallitsee asymmetrinen suhde, jossa ainoastaan toinen
osapuolista puhuu molempien edestä. Siten olisikin syytä luopua monien
historioitsijoiden hellimästä dialogisuuden illuusiosta, jossa tutkija
esittää käyvänsä vuoropuhelua lähteidensä kanssa.
"Hermeneutiikka alkaa, kun dialogi loppuu", Ricœur kiteyttää. Koska teksti on
aina välittynyttä ja erottautunut tekijänsä mentaalisesta intentiosta,
ymmärtäminen ei ole alkuperäisen tapahtuman toistamista samankaltaisessa
tapahtumassa, vaan uuden tapahtuman syntymistä alkaen tekstistä, jossa
alkuperäinen tapahtuma on objektivoitu.
Historiatieteen näkökulmasta Ricœurin näkemys tekstien semanttisesta
autonomiasta erillään sekä niiden tekijöiden että
alkuperäisen yleisön historiallisesta tilanteesta on kirjaimellisesti otettuna
problemaattinen sikäli kuin historiantutkimuksen keskeiseksi tehtäväksi
ymmärretään juuri kulttuuristen dokumenttien tulkinta suhteessa
historiallisiin toimijoihin ja siihen kontekstiin, jossa nämä dokumentit ovat
syntyneet. Kiistämätöntä on kuitenkin, ettei alkuperäiseen
tilanteeseen kerta kaikkiaan voida palata, kuten Ricœur korostaa. Tekstien merkityksen ja
mielen konstruoinnin lähtökohdaksi on sen vuoksi Ricœurin mukaan otettava
arvaaminen. Arvattavana on ensinnäkin se, mikä tekstissä on
olennaista, sillä merkityksellisyyden arvioimiseen ei ole mitään kiistattomia
kriteereitä. Toisekseen joudutaan valitsemaan tietty tarkastelukulma, sillä
määrätty tekstin lause voidaan aina suhteuttaa eri tavoin tähän tai
tuohon toiseen lauseeseen ja laajempaan kokonaisuuteen. Kolmanneksi tekstit
sisältävät useita eri merkitystasoja, jotka voidaan aktualisoida eri tavoin.
Aina on olemassa enemmän kuin yksi mahdollinen tapa tekstin avaaman maailman
konstruoimiseksi.
Tulkinnallinen pluralismi ei kuitenkaan tarkoita Ricœurin hermeneutiikassa sitä,
että kaikki tulkinnat olisivat samanarvoisia. Tulkinnan vahvistamista Ricœur
pitää argumentatiivisena menetelmänä, jota hän vertaa
oikeudellisessa tulkinnassa käytettäviin juridisiin menetelmiin, epävarmuuden
ja laadullisen todennäköisyyden logiikkaan. Arvaus ja vahvistaminen ovat
kehämäisessä suhteessa keskenään tekstin tarkastelun subjektiivisena
ja objektiivisena puolena. Siten tulkinta etenee kuuluisassa hermeneuttisessa
kehässä, joka Ricœurin mukaan ei ole mikään "noidankehä". "Arvaavan
ymmärtämisen" ja "vahvistavan selittämisen" välinen dialektiikka takaa
sen, että tulkitsijalla on aina mahdollisuus liikkua dogmatismin ja skeptisismin
muodostamien rajojen välillä. Siten voidaan jatkuvasti argumentoida tulkinnan
puolesta tai sitä vastaan, asettaa tulkintoja vastakkain, sovitella niiden
välillä ja etsiä yhteisymmärrystä – olkoonkin, että
tämä yhteisymmärrys tai yksimielisyys pysyisi välittömän
tavoittamiskykymme ulkopuolella.
* * *
Tulkinnan teorian kolmas essee, "Metafora ja symboli", muodostaa melko
itsenäisen kokonaisuuden teoksen sisällä ja onkin ilmeistä, että
Ricœur on lisännyt sen Teksasissa pitämiensä luentojen joukkoon
jälkikäteen. Tässä esseessä Ricœurin ydinkysymyksenä on,
voiko kielellistä merkitystä pitää kirjallisten teosten koko
merkityksenä vai onko olemassa "merkityksen lisää" (the surplus of
meaning), joka menee kielellisen merkin tuolle puolen?
Ricœur esittää, että elävissä symboleissa ja metaforissa
kosketamme tietynlaista "palautumatonta elementtiä": olemme ylittämässä
kokemuksen raja-aitaa, joka ei salli itsensä jäännöksetöntä
kirjaamista. Kyse on kokemuksesta, joka Ricœurin mukaan ei koskaan ole ensisijassa
kielellinen kysymys. Hän kehottaakin tutkijoita olemaan varuillaan kaikkien mytologiaa
ja muita olennaisesti symbolisia tekstejä lingvistisesti redusoimaan pyrkivien
yritysten edessä. Ricœurin näkökulma on tärkeä, sillä se
pyrkii tekemään oikeutta sille ihmiselämän ulottuvuudelle, joka ei
koskaan täysin siirry kieleen saatikka että olisi kielen
synnyttämää.
Samalla Ricœurin tulkinnan teoria herkistyy niille uusille olemisen- ja
elämänmuodoille, joita tekstit avaavat tai paljastavat. Avattuna tässä
ei ole kirjoittajan psyyke tai jokin itseensä viittaava merkkijono vaan maailma, joka
asettaa tekstin referenssin.
Kirjoittamani laajempi esittely samasta teoksesta on luettavissa lehdessä
Tiede & Edistys 4/2000, ss. 334–340.
Kirjoittaja Marja Jalava on
FM ja tutkija Helsingin yliopiston historian laitoksessa.
|
Takaisin edelliselle tasolle
|